د. بهمن ۴ام, ۱۴۰۰
    هزینه ویرایش عربی

    مترجم خوب کیست ؟

    برای دانلود فایل کامل مقاله اینجا کلیک کنید

    مقاله ای که در پیش روست مطالب ذیل را مورد بحث و تحلیل قرار می دهد:
    ۱- معنی «ترجمه» و فرق آن با «تفسیر»
    ۲- شروط مترجم خوب، از جمله:
    الف- آگاهی و تسلط وی به هر دو زبان و ریزه کاری های آنها.
    ب- آگاهی و تسلط وی به قواعد دستوری و اصطلاحات ادبی هر دو زبان.
    ج- آگاهی و تسلط وی به تطور لغوی و معنایی هر دو زبان.
    د- داشتن ذوق و سلیقه برای گزینش کلمات و عبارات مطلوب و دلنشین
    مترجم (عربی)، ترجمه‌گر (نیمه عربی) یا برگرداننده (فارسی) یک شخص یا نرم‌افزار است که در صنعت یا هنرِ ترجمه مهارت دارد و عهده‌دارِ درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدیدآمده در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس انتقال، معادل‌یابی، و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) است.

    مترجمان کم‌تجربه ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می‌توان هر واژه و مفهومی را هم به‌طور دقیق تعریف و درک کرد و هم آنها را به شیوه‌ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت، از دو حوزهٔ زبانیِ متفاوت به هم اتصال داد. هرچند چنین برخوردی ممکن است در مورد زبان‌های برنامه‌نویسی رایانه‌ای و زبان‌های ماشینیِ دیگر (همچون هوش مصنوعی) تا اندازه‌ای میسر باشد، در خصوص زبان‌های طبیعی انسانی دور از واقعیت و امکان است.
    نویسندگان: علوی مقدم سیدمحمد*
    اطلاعات شماره: زمستان ۱۳۸۷ , دوره ۵ , شماره ۲۰ ; از صفحه ۷ تا صفحه ۱۷ .

    مترجم خوب کیست ؟

    همچنین بخوانید: هنجارگریزی چیست؟

    You may also like

    You may also like

    By شرکت ناسار - تجارت با عراق

    دکتر حبیب کشاورز عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبیات عربی

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

    PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com