امروز : دوشنبه, ۱۹ آذر , ۱۳۹۷ - 2 ربيع ثاني 1440
شناسه خبر : 12143
  پرینتخانه » اطلاعات عمومی تاریخ انتشار : ۱۷ مرداد ۱۳۹۷ - ۱۷:۴۰ | 165 بازدید | ارسال توسط :

فرم زنی چیست ؟ فرم زن کیست ؟

فرم زنی چیست ؟ فرم زن کیست ؟ فرم زنی در ترجمه به معنای انجام ترجمه مواردی که فرمت آنها مشخص بوده و تنها اسامی تفاوت می کند مانند ترجمه شناسنامه، کارت ملی، مدارک تحصیلی، برخی قراردادها و … . در این بخش از صنعت ترجمه ، مترجمان می بایست با استفاده از فرم مشخص […]

فرم زنی چیست ؟ فرم زن کیست ؟

فرم زنی چیست ؟ فرم زن کیست ؟

فرم زنی در ترجمه به معنای انجام ترجمه مواردی که فرمت آنها مشخص بوده و تنها اسامی تفاوت می کند مانند ترجمه شناسنامه، کارت ملی، مدارک تحصیلی، برخی قراردادها و … . در این بخش از صنعت ترجمه ، مترجمان می بایست با استفاده از فرم مشخص (مثلا شناسنامه) و جایگزینی اطلاعات فرد متقاضی، ترجمه را برای وی انجام دهند. این نوع ترجمه عمدتا در دارالترجمه ها رایج بوده و بخش وسیعی از کار این آژانسهای ترجمه را تشکیل می دهد.

دار الترجمه چیست ؟
دارالترجمه یا دفتر ترجمه رسمی (translation bureau یا translation office) سازمان یا موسسه‌ای است که وظیفه عمده آن برگرداندن متون از زبان مبدأ به زبان مقصد است. دارالترجمه محل کسب و کار مترجم است. همان گونه که ترجمه گستره وسیعی از فعالیت‌ها را پوشش می‌دهد حوزه عمل دارالترجمه نیز روز به روز گسترده‌تر شده‌است. ترجمه متن، ترجمه شفاهی، ترجمه کنفرانس، ترجمه فیلم و نوار از جمله فعالیت دیگر دارالترجمه است.
واژه‌شناسی

در آخرین مصوبه اداره امور مترجمان رسمی نام دارالترجمه از واژگان رسمی کشور حذف شد و به جای آن «دفتر ترجمه رسمی» وارد شد؛ و دارالترجمه‌ها را بر اساس شماره می‌شناسند.
انواع

دارالترجمه‌ها بر دو نوع هستند. برخی کارهای رسمی و برخی کارهای غیررسمی را انجام می‌دهند. کارهای رسمی یعنی ترجمه اسناد و متونی که ترجمه آنها منوط به تاییدیه مترجم رسمی و پس از آن دادگستری و امور خارجه (در ایران) است. تعداد زیادی از این دارالترجمه‌ها در تهران فعالند مانند دارالترجمه جهانگیری، دارالترجمه نغمه و… این دارالترجمه‌ها به لحاظ فنی، باید به اداره فنی دادگستری پاسخگو باشند و این مرجع، نهاد رسیدگی کننده به شکایات ارباب رجوع می‌باشد. برخی از دارالترجمه‌ها نیز صرفاً امور دانشجویی و مقالات و کتب را ترجمه می‌کنند که البته مسئولیت حقوقی در باب ترجمه‌های نادرست بر عهده آنها نیست (در ایران) و در صورت بروز اشتباه در کار ترجمه، اداره فنی دادگستری نمی‌تواند پیگیر شکایات باشد و اساساً شکایت از این مراکز را نمی‌پذیرد چون اصالتاً معتقد بر غیرقانونی بودن آنها است.
خدمات دارالترجمه‌ها

برخی از خدماتی که نیاز به دارالترجمه رسمی دارند عبارتند از:

مدارک تحصیلی در مقاطع ابتدایی و راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی
مدارک تحصیلی مربوط به وزارت علوم
مدارک تحصیلی مربوط به دانشگاه آزاد
مدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت درمان و آموزش پزشکی
گواهی‌های پزشکی و بیمارستانی
(رونوشت) سند ازدواج یا طلاق

گواهی کار از شرکتهای خصوصی

گواهی کار از ارگانهای دولتی

گواهی سوء پیشینه

سند ملکی

وکالتنامه

برگه معاملات قطعی

ترجمه و تأیید پروانه مطب و پروانه دائم پزشکی

مبایعه نامه، اجاره نامه، اقرار نامه و تعهد نامه

استشهادیه

احکام

کلیه گواهی‌های مالی

کلیه مدارک مربوط به شرکتها، اساسنامه، شرکت نامه , …

ترازنامه‌های مالی شرکت‌ها

مدارک صادره از سایر کشورها
منابع:
hcot.ir

|
برچسب ها

این مطلب بدون برچسب می باشد.

به اشتراک بگذارید
تعداد دیدگاه : ۰
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.