آیا ترکیب «قرضُ الحسنه» در زبان عربی صحیح است؟آیا ترکیب «قرضُ الحسنه» در زبان عربی صحیح است؟

آیا ترکیب «قرضُ الحسنه» در زبان عربی صحیح است؟

با توجه به این‌که ترکیب «قرضُ الحسنه» در زبان عربی، یک ترکیب اضافی است: 1. چرا مضاف الیه به صورت مؤنث استعمال شده است؟ 2. چرا به صورت موصوف و صفت استعمال نشده است: (القرضُ الحسنُ: قرض نیکو) 3. ترکیب اضافی به دو چیز دلالت دارد مثل کتابُ علیٍ، حال با توجه به این، ترجمه قرض الحسنة، چیست؟
این‌که یک اسم مضاف، مذکر بوده و مضاف الیه آن مؤنث باشد، به خودی خود از لحاظ قواعد عربی ایراد ندارد همان‌طور که عبارت «یوم القیامة»[1] از لحاظ ادبی، صحیح است. اما در مورد عبارت «قرض الحسنه» باید گفت که در قرآن و روایات و نیز متون کهن عربی، واژگان مرکب «قرض الحسنة» مورد استفاده قرار نگرفته است، بلکه این معنا تنها در قالب صفت و موصوفی مانند «قرضاً حسناً»، «القرض الحسن» و … در این متون یافت می‌شود و عبارت «قرض الحسنه» بیشتر در متون فارسی مشاهده شده و به عبارتی می‌توان آن را عبارتی فارسی دانست که ریشه‌های خود را از زبان عربی وام گرفته است.
با این وجود درباره به کار بردن این عبارت به صورت مضاف و مضاف الیه، گفته شده است: اگر «قرض» را مضاف برای «الحسنه» قرار دهیم، این عبارت صحیح است و معنایش قرضی است که حسناتی را به دنبال خود دارد. با این همه، عبارت صحیح‌تر، همانی است که در قرآن به کار رفته است.[2]
[1]. قیامه، 1.
[2]. مکارم شیرازی، ناصر، الربا و البنک الاسلامی، تحقیق: ابوالقاسم علیان نژادی، ص 147، قم، انتشارات مدرسه امام علی بن ابی‌طالب(ع)،‌ چاپ اول، 1422ق.

منبع: اسلام کوئست

By شرکت ناسار - تجارت با عراق

دکتر حبیب کشاورز عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبیات عربی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *