امروز : پنج شنبه, ۲۲ آذر , ۱۳۹۷ - 5 ربيع ثاني 1440
برچسب : مطالعات ترجمه عربی

ترجمه شناسی مکتب لایپزیک

ترجمه شناسی مکتب لایپزیک نویسنده فرزانه فرحزادی هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی چکیده یکی از نخستین مکتب های ترجمه شناسی اروپا مکتب لایپزیک است. پیروان این مکتب ترجمه شناسی را شاخه ای از زبان شناسی و نوعی زبان شناسی کاربردی تلقی می کردند و معتقد بودند ترجمه شناسی باید از روش های کاملا علمی استفاده […]

۲۸ آبان ۱۳۹۷

منظور از SL و TL در مطالعات ترجمه

منظور از sl و tl در مطالعات ترجمه معمولا در مقالات مربوط به مطالعات ترجمه به این اصطلاحات بر می خوریم منظور از این اصطلاحات چیست زبان اول را زبان مبدأ (source language) یا (SL) و زبان بعدی را زبان مقصد (target language) یا (TL) می گویند. متنی را که می خواهیم ترجمه کنیم متن […]

۱۸ آبان ۱۳۹۷

تأثیر ترجمه بر وجهیت در فارسی

تأثیر ترجمه بر وجهیت در فارسی بررسی پیامدهای ترجمه از انگلیسی بر مقوله وجهیت در فارسی نویسندگان:  عموزاده محمد*, شاه ناصری شادی * گروه زبان شناسی، دانشگاه اصفهان چکیده: در این مقاله برآنیم تا ضمن تبیین فرایند ترجمه به مثابه کنشی زبانی- فرهنگی، پیامدهای حاصل از تاثیرات پنهان ترجمه از زبان انگلیسی را بر مقوله […]

۱۲ آبان ۱۳۹۷

ضرورت نقد ترجمه های قرآن

فهم زبان نخستین چالش مترجمان/ توجه به زبان روز مردم در ترجمه قرآن

چالش های ترجمه قرآن فهم زبان نخستین چالش مترجمان/ توجه به زبان روز مردم در ترجمه قرآن مدیرعامل مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی با بیان اینکه فهم زبان نخستین چالش برای مترجمان است، گفت: توجه به زبان روز مردم و البته نه زبان کوچه و بازاری در ترجمه قرآن ضروری است. حجت الاسلام‌والمسلمین محمد نقدی، مدیرعامل […]

۱۲ آبان ۱۳۹۷

بحثی در ترجمه شعر و دشواری انتقال ایماژهای شاعرانه و موسیقی شعر

بحثی در ترجمه شعر و دشواری انتقال ایماژهای شاعرانه و موسیقی شعر نویسندگان یعقوب نوروزی ۱؛ سیف الدین آب برین۲ ۱هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد ماکو ۲هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد ارومیه چکیده رجمه برگرداندن متن از زبانd به زبان دیگر است و مترجمان نقش رابط فرهنگی بین ملg را دارند و با […]

۱۱ آبان ۱۳۹۷

ترجمه اسم فیلم های ایرانی به عربی در آی فیلم

ترجمه اسم فیلم های ایرانی به عربی در آی فیلم آی‌فیلم عربی اسم فیلمهای ایرانی را چگونه ترجمه می کند؟/ “غریب طوس”بجای “ولایت عشق” ؛”حب الشرقی” بجای “مدار صفردرجه” در خبرها آمده بود که کانال عربی آی‌فیلم چند سالی است که نام سریال‌ها و فیلم‌های ایرانی را در زمان پخش برای مخاطبین خارجی خصوصاً عرب‌زبان‌ها […]

۰۸ آبان ۱۳۹۷

بررسی سیر ترجمه عربی به فارسی از آغاز تا قرن ششم

بررسی سیر ترجمه عربی به فارسی از آغاز تا قرن ششم چکیده: حجم بسیاری از مهم ترین آثار منثور قرون اولیۀ ادب فارسی را، آثار ترجمه شده از زبان عربی تشکیل داده اند و بدیهی است که این آثار، تأثیرات غیر قابل انکاری در ادب فارسی به جای گذاشته اند. بررسی این ترجمه ها که […]

۰۷ آبان ۱۳۹۷

نظریه اسکوپوس در ترجمه

نظریه اسکوپوس در ترجمه اسکوپوس، لغتی یونانی است به معنی «هدف» (aim) یا «مراد» (purpose)، و در دهه ۱۹۷۰ هانس. ی. ورمیر آن را به مثابه اصطلاحی برای مقصود و مراد ترجمه و عمل ترجمه، ارائه نمود. مهمترین اثر مکتوب در مورد نظریه اسکوپوس کتابی است با عنوان «شالوده نظریه عام ترجمه» که ورمیر آن […]

۰۶ آبان ۱۳۹۷

عمل ترجمانی

عمل ترجمانی عمل ترجمانی (translational action) هولز مانتاری و الگوی عمل ترجمانی الگوی عمل ترجمانی که خانم هولز مانتاری Translatorisches Handlen: (Theorie und Methode) مطرح ساخت،‌با این هدف مفاهیمی را از نظریه ارتباط و نظریه عمل اخذ نمود که الگو و رهنمودهایی فراهم کند تا در بسیاری از شرایط ترجمه حرفه‌ای قابل اجرا و عملی […]

۰۲ آبان ۱۳۹۷

جایزه جهانی ترجمه ایران امسال پایه گذاری می شود

جایزه جهانی ترجمه ایران امسال پایه گذاری می شود محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان گفت: امسال جایزه جهانی ترجمه ایران در حوزه ترجمه‌های صادراتی در جشن ملی مترجمان پایه گذاری می‌شود. محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛با اشاره به […]

۰۲ آبان ۱۳۹۷

وفاداری، بازآفرینی یا آفرینش ادبی در ترجمه شعر (بررسی مقابله‌ای شعر جامی و شعر فرزدق در مدح امام سجاد(ع))

بررسی ترجمه شعر وفاداری، بازآفرینی یا آفرینش ادبی در ترجمه شعر (بررسی مقابله‌ای شعر جامی و شعر فرزدق در مدح امام سجاد(ع)) نویسنده نرگس انصاری استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی، قزوین، ایران چکیده «وفاداری»، «بازآفرینی» و «آفرینش ادبی» سه رویکرد متمایز و مرتبط در ترجمه است که در لایه‌های مختلف معنایی، […]

۲۴ مهر ۱۳۹۷

نقش سیاست‌های حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی

جنسیت و ترجمه نقش سیاست‌های حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی چکیده پژوهش حاضر می‌کوشد تأثیر سیاست‌ها و اقدامات دو دولت اصلاح‌طلب و اصولگرا را در حوزۀ زنان در انتخاب آثار ادبی فمینیستی برای ترجمه به زبان فارسی در دوران پس از انقلاب ایران بررسی کند. هدف سنجش میزان […]

۲۴ مهر ۱۳۹۷