چکیده پایان نامه و مقالهچکیده پایان نامه و مقاله

عبارات اصطلاحی در عربی
در زبان عربی، بسیاری از واژه‌ها تنها در ترکیب با واژه‌های خاص معنا و کاربرد طبیعی پیدا می‌کنند. این ترکیب‌ها را در زبان‌شناسی هم‌آیندهای واژگانی یا تلازم‌های لفظی می‌نامند. یادگیری این ساخت‌ها برای مترجمان و زبان‌آموزان ضروری است، زیرا ترجمه‌ی واژه‌به‌واژه معمولاً به ترکیبات نادرست می‌انجامد.
برای مثال، اگر بخواهیم «نیاز شدید» یا «ضرورت اجتناب‌ناپذیر» را ترجمه کنیم، نباید بگوییم حاجة ضرورية یا ضرورة لا يمكن تجنبها، بلکه در عربی فصیح می‌گویند حاجة ماسة و ضرورة ملحّة.
برخی منابع در زبان عربی ای ترکیب ها را آورده است برای مثال می توانید از لینک زیر کتاب معجم العبارات الاصطلاحیة فی اللغة العربیة المعاصرة را دانلود کنید
اینجا کلیک کنید
از ترکیب‌های مشابه می‌توان یاد کرد: اتخاذ قرار (اتخاذ قرارٍ)، إلقاء كلمة (سخنرانی کردن)، تقديم استقالة (استعفا دادن).
شناخت و به‌کارگیری این تلازم‌ها موجب می‌شود زبان نوشتاری یا گفتاری ما طبیعی‌تر و مطابق با کاربرد بومی‌ عرب‌زبانان باشد.
منابع عربی معتبر در این زمینه

در زبان عربی چند منبع مهم درباره‌ی التلازم اللفظي أو التراكيب الاصطلاحية وجود دارد که به‌کار مترجمان و پژوهشگران زبان‌شناسی بسیار می‌آیند. مهم‌ترینشان عبارت‌اند از:

كتاب: “التلازم اللفظي في اللغة العربية: دراسة تطبيقية”
تأليف: د. عبد الحميد مدكور – دار الفكر العربي.
➤ کتابی نظری و تحلیلی درباره‌ی انواع و نقش تلازم‌های لفظی در عربی معاصر.

كتاب: “التلازم اللفظي وأثره في تعليم العربية للناطقين بغيرها”
تأليف: د. علي محمد الصادق – جامعة الإمام محمد بن سعود.
➤ درباره کاربرد تلازم‌های لفظی در آموزش و ترجمه.

قاموس التراكيب الاصطلاحية العربية
(تأليف د. محمود فهمي حجازي و د. أحمد مختار عمر – المعجم العربي المعاصر)
➤ این نوع فرهنگ‌ها برای یافتن ترکیبات درست عربی (مثل «ضرورة ملحة»، «قرار حكيم»، «أدلى بتصريح») بسیار مفیدند.

By شرکت ناسار - تجارت با عراق

دکتر حبیب کشاورز عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبیات عربی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *