خانه / زبان عربی / ترجمه عربی / جملات حکیمانه عربی با ترجمه فارسی (جملات حکیمانه به عربی)
آموزش زبان عربی جملات حکیمانه به عربی تدریس خصوصی عربی در سمنان
زبان عربی

جملات حکیمانه عربی با ترجمه فارسی (جملات حکیمانه به عربی)

جملات حکیمانه عربی با ترجمه فارسی

جملات حکیمانه به عربی

ابن نباته السعدی :-

من لم یمت بالسیف مات بغیره                   تعددت الاسبـاب والمـوت واحـد

ترجمه: هر کس با شمشیر کشته نشود با چیز دیگری کشته می شود، مرگ یکی است اما راه های مرگ فراوان است.

و / محمد سعید البوصیری :-

والنفـس کالطفـل إن تهمـلـه شــب على حب الرضاع وإن تفطمه ینفطم

ترجمه: نفس انسان مانند کودک است اگر او را رها کنی با عشق به شیر خوردن بزرگ می شود ولی اگر او را از شیر بگیری از شیر گرفته می شود.

جملات حکیمانه به عربی

و / المتوکل اللیثی :-

لا تنه عن خلق وتأتی مثله عار علیک إذا فعلـت عظیـم

ترجمه: هیچ اخلاقی را نهی نکن و بعد مانند آن را انجام بده اگر این کار را انجام دهی بر تو ننگ است.

و / ربیعه بن عامر :-

أخاک أخاک إن مـن لا أخـا لـه کساع إلى الهیجا بغیر سلاح

ترجمه: برادرت! برادرت! کسی که برادر ندارد مانند کسی است که بدون سلاح به جنگ می رود.

و / عدی بن زید العبادی

عن المرء لا تسأل وسل عن قرینه فـکــل قـریــن بالـمـقـارن یـقـتـدی

ترجمه: از مرد نپرس بلکه بپرس دوست و همنشین او کیست چرا که دوستان از هم تأثیر می پذیرند.

و / المقنع الکندی :-

یعاتبنی فی الدیـن قومـی وإنمـا دیونی فی أشیاء تکسبهم حمدا

عرابی :-

تدس علـى العطـار سلعـه أهله ـاوهل یصلح العطار ما أفسد الدهر

و / صالح بن عبد القدوس :-

إن القـلـوب إذا تـنـافـر ودهـــا مثل الزجاجه کسرها لا یجبر

و :-

لا خیـر فـی ود امـرىء متمـلـق حـلـو اللـسـان وقلـبـه یتـلـهـب

یعطیک من طرف اللسان حلاوهویـروغ منـک کمـا یـروغ الثعلـب

و :-

ذهب الشباب فما لـه مـن عـودهوأتى المشیب فأین منه المهرب

و / جریر :-

إن العیون التی فی طرفها حورقتلنـنـا ثــم لــم یحیـنـا قـتـلانـا

و / ابن زیدون :-

غیـظ العـدا مـن تساقینـا الهـوىفدعوا بأن نغص ف الدهر آمینا

و :-

نـکـاد حـیـن تناجیـکـم ضمائـرنـایقضی علینا الآسى لولا تاسینا

و / بشار بن برد :-

إذا أنت لم تشرب مرارا على القذاظمئت وأی الناس تصفـو مشاربـه

و / أبو تمام :-

إذا جاریت فی خلـق دنـیفأنـت ومـن تجاریـه ســواء

رایت الحر یجتنب المخازیویحمیـه عـن الغـدر الوفـاء

وما مـن شـده إلا سیأتـیلها مـن بعـد شدتهـا رخـاء

و / محمود غنیم :-

کــم صرفـتـنـا یـــد کـنــا نصـرفـهـاوبـــات یملـکـنـا شـعــب ملـکـنـاه

کم بالعراق وکم بالهند من شجنشـکـا فــرددت الأهــرام شـکــواه

و / المتنبی :-

أنا الذی نظر الأعمى إلى أدبیوأسمعت کلماتی من به صمم

و :-

تـعـد ذنـوبـی عـنـد قــوم کثـیـرهولا ذنب لی إلا العلى والفواضل

و :-

سیعلم الجمع ممن ضم مجلسنـابأننـی خیـر مـن تسعـى بــه قــدم

ما أبعد العیب والنقص فی شرفیأنــا الثـریـا وذان الشـیـب والـهــرم

و :-

الخیـل واللـیـل والبـیـداء تعرفـنـیوالسیف والرمح والقرطاس والقلم

و / ابن خالویه :-

إذا لم یکن صدر المجالس سیدافلا خیر فیمن صدرته المجالـس

و / سلم الخاسر :-

من راقب الناس مات هماوفـــاز بـالـلـذه الـجـســور

و / حطان بن المعلى :-

إنـــمـــا أولادنــــــا بـیـنــنــاأکبادنا تمشی على الأرض

و / عبدالرحمن الخطیب :-

مالی سوى قرعی لبابک حیلهفلـئـن رددت فــأی بــاب أقــرع

و / البحتری :-

علی نحت القوافی من معادنهاومـا علـی إذا لـم تفـهـم البـقـر

و / سحیم بن وثیل :-

أنـا ابـن جـلا وطـلاع الثنایـامتى أضع العمامه تعرفونی

و / أبو فراس الحمدانی :-

 أصیحابی الفرار أو الردىقلت هما أمران أحلاهما مـر

و :-

سیذکرنی قومی إذا جد جدهموفی اللیله الظلماء یفتقد البدر

تزوج أعرابی امرأه ثانیه فت / الثانیه للأولى :-

وما یستوی الثوبان ثوب به البلاءوثــوب بـأیـدی البائعـیـن جـدیــد

فت / الأولى :-

نقل فؤادک حیث شئت من الهوى مــــا الــحــب إلا لـلـحـبـیـب الأول

وکم منزل فی الأرض یألفه الفتى وحـنـیــنــه أبــــــدا لأول مـــنـــزل

و / حافظ إبراهیم :-

رمونی بعقم فی الشباب ولیتنیعقمـت فلـم أجـزع لقـول عداتـی

و الشاعر :-

إذا جـــــار الأمـــیـــر وحــاجــبــاهوقاضی الأرض أسرف فی القضاء

فــویــل ثــــم ویــــل ثــــم ویـــــللقاضی الأرض من قاضی السماء

و / لبید بن ربیعه :-

ما عاتب المرء الکریم کنفسـهوالمرء یصلحه الجلیس الصالح

و / کعب بن الأخنس :-

تسأل عن حصین کل رکبوعند جهینه الخبر الیقیـن

و / حسان بن ثابت :-

فإمـا تعـرضـوا عـنـا اعتمـرنـاوکان الفتح وانکشف الغطاء

وإلا فـاصـبـروا لـجــلاد یـــومیـعـز الله فـیـه مـــن یـشــاء

و / الشاعر فی الرثاء :-

أرادوا لیـخـفـوا قـبــره عـــن رفــاقــهفکان طیب تراب القبر دل على القبر

و / أبو الأسود الدؤلی :-

یـــا أیـهــا الـرجــل الـمـعـلـم غــیــرههـــلا لـنـفـسـک کــــان ذا التـعـلـیـم

تصف الدواء لذی السقام وذی الغنىکـیـمـا یـصــح بــــه وأنــــت سـقـیــم

و / القاضی الأرجانی :-

شــاور ســـواک إذا نـابـتـک نـائـبـهیوما وإن کنت من أهل المشورات

و / الأبله البغدادی :-

لا یعرف الشوق إلا من یکابدهولا الصبـابـه إلا مــن یعانـیـهـا

و الإمام / الشافعی :-

شکیت إلى وکیع سوء حفظیفأرشدنی إلى تـرک المعاصـی

وأخـبـرنـی بـــأن الـعـلـم نــــورونـــور الله لا یـهــدى لـعـاصــی

و / المتنبی :-

وإنی وإن لمت حاسـدیفما أنکر بأنی عقوبه لهم

درباره ی شرکت گردشگری سلامت ناسار

همچنین ببینید

مقاله عربی

وضعیت ترجمه در ایران / سرقت ادبی به روایت یک مترجم

وضعیت ترجمه در ایران  / سرقت ادبی به روایت یک مترجم از شازده کوچولو ۸۰ …

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *