خانه / زبان عربی / درس عربی مدارس / عربی مدارس (متن و ترجمه) / کلمات عربی با اصل فارسی (کلمات معربه اصلها فارسیه )

کلمات عربی با اصل فارسی (کلمات معربه اصلها فارسیه )

کلمات عربی با اصل فارسی (کلمات معربه اصلها فارسیه )
تمام کلمات (اسم ها) در عبارت زیر فارسی است
إشتریت شطرنجاً من بغداد وخیاراً طازج من بستانٍ فی الصین!
لیست کلمات عربی با ریشه فارسی
بخت : الحظ والطالع.
بعدین : مرکبه من ((بعد)) العربیه و((إین)) الفارسیه وهی اسم إشاره للقریب ، فالمعنى : بعد هذا.
بوسه : القـُبله.
تمبـل : البلید الکسول.
بیجامه: اللباس المعروف.
تنوره: لباس معروف عند المرأه.
شرشف: غطاء النوم
باذنجان :فارسیتها ((بادِنکان)) .و(( باد)) بمعنى الجن و((نک)) بمعنى المنقار و((آن)) علامه الجمع . فالمعنى :مناقیر الجن.
خیار: القـِثـَّاء
کلیجه : أکله اشتهر بها أهل القصیم ، أصلها الفارسی (( کُلی)) قرص الخبز المحلى و((جـه)) علامه التصغیر. فصارت : القرص الصغیر
تدشین: أصل الکلمه (( جشن)) بمعنى الاحتفال الکبیر والعید .ثم استعملناها فی الاحتفال بوضع حجر الأساس أو الافتتاح.
بَنـْـد: الرباط والرایه والفقره. وانتقلت من الفارسیه إلى الإنجلیزیه والفرنسیهband ) ) .
فهرست: المحتوى.
أسطوانه : القرص الذی یُسجل علیه الصوت وغیره . ( استوانه ).
أطلس : مجموعه خرائط – حریر ( اطلس )
مهرجان: عید فارسی ینعقد فی بدء الاعتدال الخریفی ، ویستمر سته أیام .وتحولت عندنا إلى الاحتفال الجماعی.
خندق : وهو حفیر حول أسوار المدینه ،أصل الکلمه ” کنده” بمعنى المحفور من المصدر “کندن” بمعنى الحفر أما القاف فأصلها هاء والعرب یحولون الهاء عاده لدى التعریب إلى قاف أو إلى جیم
فرسخ : أصلها “فرسنک” وهی ثلاثه أمیال ، والمیل أربعه الاف ذراع
مرستان أو مرستان : معناها عندهم مستشفى
أستاذ : معلم الحرفه والمربی
سراب: وهو الآل فی العربیه کلمه سراب مکونه من (سر) بمعنى الرأس ،ومن (آب) بمعنى الماء ، فصار المعنى: رأس الماء ، ویقابله فی العربیه :الآل

بارجه : سفینه حربیه ( بارکاه ) .

بازار : سوق .

برشامه : حبه دواء ، ورقه للغش فی الامتحان ( برجانه ) .

برغل : حبوب تدخل فی بعض الأطعمه .

برنامج : نظام أو منهاج ( بارنامه ). (البَرنامَجُ): الورقه الجامعه للحساب، أو التی- یُرسَم فیها ما یحمل من بلد إلى بلد من أمتعه التُّجار وسلعهم. و- النُّسخه التی یکتب فیها المُحَدِّث أسماءَ رُوَاته، وأسانِید کتبه. و- الخُطه المرسومه لعمل- ما کبرامج الدرس والإذاعه. (مع)، فارسیته: بَرْنامه. (ج) بَرَامِج
رجعت فی أحد مواقع أصول الکلمات الإنجلیزیه فوجدت program تعود إلى أصل إغریقی .

بخت : حظ ، نصیب ، طالع .

برواز : إطار الصوره أو اللوحه ( بروز).

بسبوسه : حلوى من الدقیق .

بشکیر : منشفه کبیره للاغتسال .

بقسماط : خبز مجفف مدقوق ، یستعمل فی الکفته وغیرها ( بکسمات ) .

بلکونه : الشرفه ( بلکانه ) .

بنج : مخدر للجراحه ( بِنج ) .

أبو زهیره : اللیمون المسمى ( أبو زهیره ) : ( بنزهیر ) .

بهلوان : مهرج .

بوز : مقدم الفم ، الشفتان فی حاله الغضب .

بویه : دهان أو طلاء ( بویا ) .
تخته : السبوره فی اللهجه المصریه ( تخته ) .

تفته : قماش تلبسه النساء ( تفتا ) .

تکایه : وساده أو مخده ( تکیه ) .

تمباک أو تنباک : نوع من الدخان ( تنباکو ) .

جره : وعاء الماء ( جره ) .

جُلّه : کره من حدید ( جوله ) .

جنزیر : سلسله غلیظه ( زنجیر ) .

جوقه : فرقه غناء أو تمثیل .

خرْج : جراب أو کیس تعبّأ فیه الأمتعه .

خرده : قدیم مستهلک ( خرده ).

خورشید : یتسمى به بعضهم ، وهو ، فی الفارسیه ، بمعنى الشمس .

داده : الخادمه المربیه ( عند بعض البلاد ) ( دادا ) .

درابزین : حاجز للسلّم .

تکه أو دکه : رباط السراویل . ( تکه ) .

دهلیز : ممر .

دیوان : إداره رسمیه .

زان : خشب .

زفت : قار .

زلابیه : حلوى من عجین وسکر ، وفی المعجم الوسیط : ” حَلْواءُ تصنَعُ من عجین رقیق تصَبُّ فی الزیت وتُقلَى ثم تعقَدُ بالدَّبْس ” . وذکر أنها دخیله . وفی المحیط : ” عجینٌ یُمَدُّ على نحو طول شبرٍ فی عرض ثلاث أصابع ویُقلى بالزّیت ثم یُعقد بالدبس. وهی بالفارسیَّه زلیبیا ” . ( زلیبیا ) .

زنبیل : قفه صغیره من خوص .

زنزانه : حجره ضیقه فی السجن . ( زنزان ) .

زیر : قدر کبیر للماء . ( آزیر ) .

ساده : قماش بلا نقوش ، وقهوه ساده : بدون سکر . ( ساده ) .

سرداب : مغاره . ( سردآب ) .

سفره : مائده .

سمسار : وسیط فی المعامله . ( سبسار ) .

سمکری : صانع الأدوات المنزلیه من الصفیح ، أو الذی یسوی الحدید فی السیاره المصدومه . ( تنکاری ) .

سیخ : سفّود لشیّ اللحم .
شاکوش : مطرقه . ( جاکوج ) .

شال : خمار للمرأه تغطی به رأسها ، وربما وجهها ، أو هو غطاء للرأس والأکتاف .

شاویش : رتبه عسکریه لرجل الشرطه فی بعض البلاد العربیه .

شراب : جورب . ( جوراب ) .

شطرنج : لعبه الملوک .

شلبی : یسمّى به فی مصر وغیرها ، بمعنى : ظریف . ( شلته ) .

شمعدان : حامل الشمع .

شنکل : وقد ینطقها بعضهم شنکار : حدیده تمسک الشباک ونحوه . ( جنکال أو جنکل ) .

شهبندر : شیخ التجار . ( شاهبندر ) .

شوبش : یقول العامه : فلان یشوبش یعنی یفرح وینشط ، وهی فارسیه تعنی مرحبًا فی الأفراح ، وأیضًا النقود
المنثوره على الراقصات . ( شاباش ) .

شیشه : آله للتدخین معروفه . والشیشه فی الفارسیه تعنی القنینه أو الزجاجه . وفی المعجم الوسیط :”(الشِّیشهُ): النارجیله التی تستعمل فی التدخین؛ لأن بطنها من الزجاج. (د)”. وفی محیط المحیط : ” الشِیْشَه زجاجهٌ یُشَرب بها دخان التنبک فارسیَّه معناها زجاجه. وقد تتناول أیضًا بقیَّه الأدوات المتعلّقه بها ” .

صیوان : خیمه کبیره ، أو مظله یجتمع تحتها الناس فی المناسبات . ( سایه بان ) .

طابور : الصف .

طبنجه : مسدس . ( طبانجه ) .

طربوش : غطاء للرأس . ( سربوش ) .

طرشی : مخلل . ( ترشی ) .

غویشه أو غوایش : طوق من الذهب للرسغ . ( غوشه )

فتیل : صمام التفجیر فی البارود . ( بتیل ) .

فیشار : ذره محمصه أو مقلیه . ( فشار ) .

فنجان أو فنجال : وعاء للقهوه أو الشای . ( فنجان ) .

فهلوه : خفه التصرف . ( بهلوان ) .

فوطه : منشفه .

کـُشْک : الکوخ ( کوشک ) .

کشکول : کراسه .

کفته : لحم مفروم معجون بالبرغل أو الأرز ( کوفته ) .

کمان ( کمنجه ) : آله موسیقیه وتریه ( کمانجه ) .

کَمَر : حزام یُستخدم للإزارفی الإحرام .

کمره : حزام مسلح فی البنیان .

لیلى أو لیلا : بنفسجی فاتح ( لالا ) .

ماهیه : الراتب الشهری ، عند بعضهم ، وهی نسبه عربیه إلى کلمه فارسیه هی ( ماه ) .

متراس و متاریس : عقبات فی الطربق لمنع السیر فیها .

مزراب : أنبوب لتصریف الماء من السطح ( مرزاب ) وفی اللسان : ” الجوهری : الـمِـیزابُ الـمِثْعَبُ, فارسیّ

مُعَرَّب; قال : وقد عُرِّبَ بالهمز , وربما لم یهمز , والجمع مآزِیبُ إِذا هَمزت , و مَیازیبُ إِذا لم تَهْمِزْ “. وفیه ،

أیضًا : ” ویقال للـمِـیزاب : الـمِزْرابُ والـمِرْزابُ; قال : والـمِزرابُ لغه فی الـمِـیزابِ; قال ابن السکیت :

الـمِئْزابُ , وجمعه مآزِیبُ , ولا یقال الـمِزْرابُ , وکذلک الفراء وأَبو حاتم “. والناس عندنا یسمونه : المِثْعَب ،

وهی فصیحه . وفی المحیط : المِیزَاب بالیاءِ والمِئْزَاب بهمزه ساکنه المثعب أو القناه یجری فیها الماءُ وجمع

الأول میازیب وربَّما قیل موازیب. وجمع الثانی مَآزِیب. وقیل بالواو معرَّب وقیل مولَّد.

مزرکش : مطرّز .
نای : مزمار. وفی الوسیط : (النَّایُ): آله من آلات الطرب على شکل أنبوبه بجانبها ثقوب، ولها مفاتیح لتغییر الصوت، تطرب بالنفخ وتحریک الأصابع على الثقوب بإیقاع منظم، وهی الیرَاع المثقَّب. (مع).
والناس عندنا ، قدیمًا ، یسمونه : البُوص ، والبوص نبات من نباتات المستنقعات المعمَّره من الفصیله النجیلیّه على هَیئه القَصَب والغاب ، ولعل النای یُصنع منها .
نشان ، ویجمعونها على نیاشین : علامه ( نیشان ) .
نونو : الطفل الصغیر .
نینه : الجَدّه ، وکذلک هی فی الترکیه . و من نتائج أحد المواقع التی تترجم من الإنجلیزیه إلى الفارسیه فی ترجمه الجده فی الإنجلیزیه : ننه بزرگ .

هندام : الزِّیّ والشکل ( اندام ) . وبعض أهل المعاجم یذکرونه فی ( هـ ، د ، م ) ففی القاموس المحیط : (هِنْدامٌ) مُعَرَّبُ أنْدام. وفی المعجم الوسیط : الهندام : حُسْنُ القدِّ وتنظیمُ الملابس. [مُعرّب أَندام بالفارسیه].

یاوُر : مساعد فی رئاسه الجمهوریه .
یلاّ : هیّا ( یلا یلا – یله )

درباره ی شرکت گردشگری سلامت ناسار

همچنین ببینید

کلاه سفید در سوریه

کلاه سفیدها به چه معناست (هکرهای کلاه سفید)

کلاه سفیدها به چه معناست (هکرهای کلاه سفید) امروز هکر ها را بر اساس نوع …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *