عبارت پایانی نامه به عربی

عبارت پایانی نامه به عربی
برای نگارش نامه به هر زبانی باید بتوان از عبارت های آغازین یا پایانی مناسب استفاده کرد.
گاهی مترجمان در ترجمه نامه ها به زبان های دیگر اقدام به ترجمه تحت الفظی این عبارت ها به زبان های دیگر می کنند که معمولا صحیح نیست.

همچنین بخوانید: جملات زیبای عربی با ترجمه فارسی


روش صحیح این است که در این گونه موارد از همان عبارت هایی استفاده کنیم که اهل زبان استفاده می کنند.
در این بخش برای تسهیل کار مترجمان عربی عبارت های پایانی عربی پر کاربرد را آورده ایم
پس دقت کنید که به جای ترجمه سعی کنید از این عبارت ها یا عبارات مشابه استفاده کنید
عبارت هایی مانند:
مع خالص التقدير ، مع أطيب التحيات ، تفضلوا بقبول فائق الاحترام ، وتفضلوا بقبول فائق الاحترام
مع أطيب التحيات ، بحرارة ، وتفضلوا بقبول فائق الاحترام – هذه إغلاق الرسالة ملء الحاجة إلى شيء أكثر شخصية قليلا. فهي مناسبة بمجرد أن يكون لديك بعض المعرفة عن الشخص الذي تكتبه. ربما تكون قد تقابلت عبر البريد الإلكتروني عدة مرات ، أو أجريت مقابلة شخصية أو مقابلة عبر الهاتف ، أو قابلت في حدث للتواصل.

تحياتي الحارة ، مع أطيب التمنيات ، ومع التقدير – هذه الإغلاقات الرسالة مناسبة أيضا بمجرد أن يكون لديك بعض المعرفة أو الاتصال بالشخص الذي تكتب إليه. ولأنهم يستطيعون الرجوع إلى محتوى الرسالة ، يمكنهم إغلاق نقطة الرسالة. استخدم هذه فقط إذا كانت منطقية مع محتوى رسالتك.
المزيد من أمثلة إغلاق الرسالة

عند إنهاء خطابك ، تأكد من اختيار إغلاق الرسالة المناسب لموضوع رسالتك وإلى وضعك الشخصي والعلاقة مع الشخص الذي تكتب إليه. فيما يلي مزيد من الأمثلة للاختيار من بينها.

الأفضل،

لك من صميم القلب،

مع أطيب التحيات ،

مع التقدير،
في التعاطف،

أطيب التحيات،
شكراً جزيلاً
اماني طيبة،

تشكرات،

مع تحياتي،
باحترام،
مع الاحترام لك،

بإخلاص،
صديقك المخلص،

شكر،
شكرا لكم،
شكرا لمساعدتكم في هذه المسألة،
أشكركم على اهتمامكم،
شكرا لتوصيتك ،
شكرا لك على وقتك،

تحياتي حارة،
امنيات دافئه،
بحرارة،
مع التقدير،
مع خالص تعاطفي،
مع الامتنان،
مع خالص الشكر،
مع التعاطف،

شرکت ناسار - تجارت با عراق

دکتر حبیب کشاورز عضو هیأت علمی دانشگاه سمنان - گروه زبان و ادبیات عربی

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.