خانه / زبان عربی / کدام گرایش رشته عربی / مترجمی زبان عربی یا ادبیات عرب و یا آموزش زبان عربی ؟؟؟

کدام گرایش رشته عربی / مترجمی زبان عربی یا ادبیات عرب و یا آموزش زبان عربی ؟؟؟

کدام گرایش رشته عربی / مترجمی زبان عربی یا ادبیات عرب و یا آموزش زبان عربی ؟؟؟
به نقل از وبلاگ بهروز حیدربکی
مترجمی عربی بهتره یا ادبیات عرب و یا آموزش زبان عربی ؟؟؟
در حال حاضر رشته زبان و ادبیات عربی در ایران دارای سه گرایش هست :
۱-ادبیات عرب : اولین گرایش زبان عربی در کشور ،تقریبا توی همه دانشگاه ها هست در سه مقطع و تقریبا هم همه سر فصل دروسش رو میدونن
نظر شخصیم : ادبیات عرب خیلی خشکه،یه چیزی بیشتر از حد نرمال،در مقطع لیسانس که اصلا یه جورایی تحمل ناپذیره البته با این سر فصل دروس(شاید اگر سرفصل دروسش یه تغییری بکنه بهتر باشه ولی بعید میدونم متعصبان رشته ادبیات عرب چه از اساتید و چه دانشجوها راضی باشن،اونها راضی شدن به بهونه و توجیه های الکی)ولی به نظر من دانشجو باید لیسانس رو ادبیات بخونه(بگذریم از افرادی که جاهل بودن و لیسانس غیر مرتبط دارن )
ولی من خودم کلا ادبیات عرب رو اگر مجبور باشم فقط توی دکتری انتخاب میکنم

یعنی دوست دارم در این پروسه تغییر رشته در هر مقطعی، ادبیات عرب رو که به میزان فوق العاده ای از مباحث خشکش در دکتری کم میشه هم تجربه کنم
۲-مترجمی عربی :از سال ۸۶-۸۵ وارد رشته عربی شده،نوپاست و خیلی جای کار داره و رشته عربی رو از حالت محض ادبیات بیرون کشید که خیلی ایده ی خوبی بوده
در ۴-۵ دانشگاه ارشد داره و در یکی دوتا دانشگاه هم لیسانس ،فعلا دکتری نداره ولی مثل اینکه لیسانس و دکتری هم قراره راه اندازی بهش در این گرایش،یه اشکال فعلا داره که استاد در این زمینه کم هست
نظر شخصیم :
من اول قصد داشتم برم ادبیات بخونم ولی دست سرنوشت من رو آورد مترجمی و کاملا راضی هستم … به نظرم اگر ارشد ادبیات عرب میخوندم بزرگترین اشتباه زندگی شخصی خودم بود … بازم میگم این نظر شخصی من هست … روحیات شخص من با ادبیات عرب نمیخونه،ترجیح میدم ادبیات و متون و نحو رو خودم بخونم
کلا مترجمی خیلی خوبه و ۱۰۰% سخت تر از ادبیات هست
اصلا در این شکی ندارم،یه چیزی هم باید اینجا بگم یکی از دوستان یه جا گفت که ترجمه هنره و علم نیست فقط در حد یک جمله،شمایی که این حرف رو زدی بهت توصیه میکنم تغییر رشته بده و برو فیزیک جامدات بخون که چیزی از عربی  و ترجمه سرت نمیشه فعلا
آموزش عربی : گرایشی هست تازه سال ۹۲ اومده و فقط مقطع ارشد داره اونم فقط در دانشگاه تربیت مدرس
چیزی درباره سر فصل دروسشون نمیدونم ولی خیلی خوبه شنیدم
نظر شخصیم : برای انتخاب رشته که به دانشگاه تربیت مدرس رفتم دکتر پروینی بهم پیشنهاد دادن اونجا آموزش عربی بخونم و یا ادبیات که من مترجمی رو انتخاب کردم
پ ن :

یادمه برای انتخاب رشته با خیلی ها مشورت کردم ولی دست تقدیر من رو به مترجمی آورد،۸۰% ترجمه علمه و ۲۰% هنره،یادمه یه بار داشتم توی برد گروه برنامه دروس رو میدیدم،دیدم که دانشجوهای ارشد ادبیات دارن با هم سر مفعول مطلق بحث میکنن که آقا ال است و بل است و این چنین است و آنچنان است و توجیه های اون سیبویه و دار و دسته اش را باهم مجادله میکنن،اینها همونهایی هستن که ضربت زیدا ضربا را زدم زید را ضربه زدنی ترجمه میکنن

من اگر با گرایش ادبیات عرب در لیسانس  و ارشد مشکلی دارم فقط به خاطر سرفصل دروس هست که خیلی خشکه،واقعا صرف و نحو آنچنانی بدون دلیل و بلاغت سنگین و تاریخ ادبیات ۱۰۰۰ سال پیش و امثال تکأکأتم به چه دردی میخوره؟؟؟من الان خودم تلفظ نصف  بیشتر شاعرها رو نمیدونم،چون به دردم هم نمیخوره برم ببینم چی هست،     من خودم از دوستداران ادب معاصر و نقد هستم

اینم به خاطر رضا چلیبی گفتم که فکر نکنه من با ادبیات عرب دشمنی دارم

اگر ادبیات عرب قرار بود مترجم تحویل جامعه بده که وضع ترجمه ها در کشور این نبود. ترجمه های رمان و … رو که ببنیند خندتون میگیره و طرف خیر سرش عربی خونده،بویی از ترجمه نبرده

البته این به این معنا نیست که هرکی مترجمی خوند حتما مترجم قهاری میشه و هرکی هم ادبیات خوند نمیتونه مترجم بشه،

من مطمئنم ۸۰ % همکلاسی های من در آینده خیلی خیلی نزدیک مترجمهایی خیلی خوبی میشن

بعضیاشون فوق العاده هستن

ما هیچ مشکلی با نحو و بلاغت و ادبیات نداریم و نخواهیم داشت ولی بهتر نیست منابع درسی عوض بشه،بهتر نیست نحو کاربردی  توضیح داده بشه ، بهتر نیست استعاره اقتصادی  و سیاسی درس بدن ؟ بهتر نیست ادبیات معاصر بیشتر توضیح داده بشه

خدایمان حفظ کند دکتر طهماسبی رو که نظر من رو به کلی درباره عربی عوض کرد و فهمیدم ترجمه چیه ؟؟؟

رشته زبان و ادبیات عرب خیلی جای بحث و گفت و گو و پیشرفت داره و به نظرم گرایش های جدیدی میتونه به وجود بیاد
مثل : ترجمه همزمان – اصول ترجمه – ترجمه و رسانه – نقد ادبی – نقد ترجمه و …

(خواهشا جبهه نگیرید به حرفهای من ،این یه مقایسه و درد و دل هم بود به نیابت از همه استادهای مترجمی  و دانشجوهای مترجمی که نشده تا حالا بگن)

درباره ی شرکت گردشگری سلامت ناسار

همچنین ببینید

تبریک عید غدیر به زبان عربی - اس ام اس عربی تبریک عید غدیر

تبریک عید غدیر به زبان عربی – اس ام اس عربی تبریک عید غدیر

تبریک عید غدیر به زبان عربی – اس ام اس عربی تبریک عید غدیر عيد …

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *